"Die Hianzen" 
Hianzisches aus Amerika



Wenn Einwanderer ein bestimmtes Wort zum ersten Mal in Amerika gehört haben, versuchten sie, dieses ins Hianzische zu übersetzen. Dabei kam es zu interessanten Rückübersetzungen :
Im Hianzischen sagt man „immer“ und nicht „jederzeit“. In Amerika hörten die Einwanderer aber die Wortfolge „any time“. Rückübersetzt heißt es dann „einige Zeit“.
Im Hianzischen sagt man „so“ und nicht „auf solche Weise“. In Amerika hörten die Einwanderer aber die Wortfolge „in this way“. Das Wort „solche“ heißt im Hianzischen „söl“. So fand man für das Wort „so“ die Neuschöpfung „sölaway“. 
Da paßt gut hinein, daß man statt „benehmen“ oft auch „behevn“ sagt.
einige Zeit = jederzeit
  Eine direkte Übersetzung von „any time“.
sölaway so
  Eine direkte Übersetzung von „in this way“.
behevn = benehmen („benimm dich“)
  „behave youself“ heißt daher „Tui di behaven!“

Fortsetzung folgt 

BG-HomeSeitenanfang

Burgenlaendische Gemeinschaft 7/8 2002 Nr.378 Zeitungsarchiv