"Die Hianzen" 
Hianzisches aus Amerika



Es ist verständlich, daß die Hianzn in Amerika zunächst jene Wörter aus dem Englischen genommen haben, die in ihrer Muttersprache nicht gebräuchlich waren. So kommt es zur Wortbildung „erfordern“ im Sinne von „sich leisten können“, also abgeleitet von „afford“. 
Darüber haben wir bereits in der letzten Nummer unserer Zeitung berichtet.
Es werden aber auch oft Wörter dem Englischen entnommen, die durchaus auch in der Muttersprache üblich sind, wie „überall“ oder „ohne“, die direkt übersetzt werden.
olliba = überall (all über)
  Eine direkte Übersetzung von „all over“.
mitaus ohne
  Eine direkte Übersetzung von „without“.
staendn = aushalten
  Es sagte einmal eine Frau zu ihrem Mann, sie hätte Sehnsucht nach ihm gehabt („glaubst i halt das so lang aus ohne dich?“)
Sie aber sagte:
„Glaubst, i kaun staendn so laung mitaus dir?“

Fortsetzung folgt 

BG-HomeSeitenanfang

Burgenlaendische Gemeinschaft 5/6 2002 Nr.377 Zeitungsarchiv